trước nay
Locution adverbiale : "trước nay" est une locution adverbiale vietnamienne qui désigne une période s'étendant du passé jusqu'au moment présent. Elle équivaut aux expressions françaises "jusqu'à présent", "jusqu'ici" ou "depuis toujours". Elle est utilisée pour établir un constat ou souligner une continuité dans le temps.
Dans une phrase déclarative :
- Trước nay anh ấy luôn đáng tin cậy. (Jusqu'à présent, il a toujours été digne de confiance.)
- Trước nay tôi chưa từng thấy điều gì như vậy. (Je n'ai jamais rien vu de tel jusqu'ici.)
Pour introduire une généralité ou une habitude :
- Trước nay, người ta vẫn làm theo cách này. (Depuis toujours, on fait comme cela.)
- Trước nay nó vốn là một đứa trẻ ngoan. (Jusqu'à présent, c'était un enfant sage.)
"Xưa nay" : Variante plus littéraire ou soutenue de "trước nay", avec une nuance légèrement plus poétique ou formelle.
- Xưa nay, hiếu thảo vẫn là đạo lý hàng đầu. (De tout temps, la piété filiale a été la première vertu.)
Pour marquer une rupture ou un changement : Souvent utilisé dans une structure contrastive avec "nhưng" (mais) ou "thế mà" (pourtant) pour annoncer une nouveauté.
- Trước nay trời rất nóng, nhưng hôm nay thì mát mẻ. (Jusqu'à présent, il faisait très chaud, mais aujourd'hui il fait frais.)
Từ trước đến nay : Forme explicite et complète signifiant "depuis avant jusqu'à maintenant". Elle est souvent interchangeable avec "trước nay" mais peut mettre plus d'accent sur la durée.
- Từ trước đến nay, cô ấy chưa bao giờ phàn nàn. (Depuis toujours, elle ne s'est jamais plainte.)
Cho đến nay : Locution signifiant "jusqu'à ce jour", "jusqu'à maintenant". Elle est très proche mais peut être légèrement plus formelle et se concentrer sur le point d'arrivée (le présent).
- Cho đến nay, vấn đề vẫn chưa được giải quyết. (Jusqu'à ce jour, le problème n'est pas résolu.)
- Jusqu'à présent : Jusqu'au moment où l'on parle.
- Jusqu'ici : Jusqu'à ce point dans le temps.
- Depuis toujours : Pour une habitude ou un état qui dure depuis un passé lointain.
- Jusqu'à maintenant : Forme alternative de "jusqu'à présent".
Chưa từng... trước nay : Structure négative forte pour "n'avoir jamais... jusqu'à présent".
- Chưa từng có tiền lệ trước nay. (Il n'y a jamais eu de précédent jusqu'à présent.)
Trước nay vẫn thế : Expression signifiant "cela a toujours été ainsi jusqu'à présent".
- Mọi việc trước nay vẫn thế, không thay đổi. (Les choses ont toujours été ainsi, sans changement.)
- jusqu'à présent; juaqu'ici.